Claire Fontaine · Gourvillette, Charente-Maritime Claire Fontaine · Gourvillette, Charente-Maritime
Née à Saintes et élevée entre les vignes et les marais de Charente-Maritime, j'ai grandi avec l'œil rivé sur les instants qui passent trop vite. C'est à Paris, à l'École Nationale Supérieure Louis-Lumière, que j'ai appris à faire de cette sensibilité un métier.
Born in Saintes and raised among the vineyards and marshes of Charente-Maritime, I grew up with my eye fixed on moments that pass too quickly. It was in Paris, at the École Nationale Supérieure Louis-Lumière, that I learned to turn this sensitivity into a craft.
Après dix ans à travailler à Paris pour des magazines et des agences de mode, j'ai choisi de revenir à mes racines charentaises et de me consacrer entièrement à ce qui me touche le plus : les mariages. Non pas comme une simple commande, mais comme une invitation à entrer dans l'une des journées les plus importantes de la vie de deux personnes.
After ten years working in Paris for magazines and fashion agencies, I chose to return to my Charentais roots and dedicate myself entirely to what moves me most: weddings. Not as a simple commission, but as an invitation to step into one of the most important days in two people's lives.
Aujourd'hui installée à Gourvillette, j'ai la chance d'exercer dans l'une des plus belles régions de France, de la côte sauvage de l'Atlantique aux pierres dorées du Périgord, en passant par les vignobles de Cognac et les plages charentaises. Mais je me déplace également partout en France et à l'international pour les couples qui me font confiance.
Now based in Gourvillette, I have the privilege of working in one of the most beautiful regions of France, from the wild Atlantic coast to the golden stones of Périgord, through the Cognac vineyards and Charentais beaches. But I also travel throughout France and internationally for couples who trust me.
En douze ans de photographie de mariage, j'ai accompagné plus de 200 couples. Chaque histoire reste gravée dans ma mémoire, et chaque album est une promesse tenue.
In twelve years of wedding photography, I have accompanied more than 200 couples. Each story remains engraved in my memory, and each album is a promise kept.
Je ne mets pas en scène : j'observe. Mes photos reflètent qui vous êtes vraiment, pas un idéal artificiel. Les rires spontanés, les larmes d'émotion, les regards volés — c'est là que réside la beauté.
I don't stage: I observe. My photos reflect who you truly are, not an artificial ideal. Spontaneous laughter, tears of emotion, stolen glances — that is where true beauty lies.
Je privilégie la lumière naturelle et ambiante pour des images douces, chaleureuses, intemporelles. Pas de flash intrusif, pas d'éclairage artificiel qui change l'atmosphère de votre journée.
I favour natural and ambient light for soft, warm, timeless images. No intrusive flash, no artificial lighting that changes the atmosphere of your day.
Présente sans être envahissante, je suis souvent comparée à "une invitée avec un appareil photo". Mon objectif : que vous oubliiez que je suis là, et que les photos vous surprennent le lendemain.
Present without being intrusive, I am often compared to "a guest with a camera". My goal: for you to forget I'm there, so that the photos surprise you the next day.
MariagesWeddings
Années d'expérienceYears of experience
Pays visitésCountries visited
Émotions capturéesEmotions captured
Chaque date est unique — les disponibilités sont limitées. Contactez-moi pour vérifier la disponibilité de votre date de mariage. Each date is unique — availability is limited. Contact me to check availability for your wedding date.